Перевод и апостиль – перевод документов в кратчайшие сроки, нотариальный апостиль
Штам апостиль необходим в том случае, если страна, в которую будут представлены документы, является участником Гаагской конвенции. В 1961 году с заключением этой конвенции была введена упрощенная процедура легализации – апостиль. Для стран-участниц этой конвенции достаточно наличие штампа апостиль, а в ряде случаев необходимо выполнить перевод и заверить перевод нотариально, чтобы документ имел юридическую силу на территории любой страны-участника Гаагской конвенции.
Осуществлять нотариальный перевод перед апостилированием не обязательно, документы можно апостилировать как с нотариально заверенным переводом, так и без него. Все зависит от требований, предъявляемых официальными органами страны, в которые документ будет представлен.
Выполняя услуги апостилирования, и осуществляя нотариальные переводы, мы руководствуемся принципами высокого профессионализма и оперативности выполнения работ на всех этапах прохождения заказа. Высокая квалификация наших специалистов гарантирует перевод и оформление документов с учетом всех требований государственных органов, которые уполномочены проставлять штамп апостиль. Для обеспечения стабильно высокого уровня перевода и оформления документов, каждый заказ проходит многоступенчатую процедуру контроля качества, которая позволяет нам с уверенностью гарантировать, что все взятые на себя обязательства мы выполним точно в срок. Важно заметить, что ошибка в одной букве или цифре может стать причиной отказа в легализации или апостилировании документа, что, в конечном счёте, может привести к потере времени и денег со стороны Заказчика услуг. Мы гарантируем, что как процедура заверения документов штампом апостиль, так и юридический перевод документов, с последующим нотариальным заверением, будут выполнены в оговоренные сроки с учётом всех требований, предъявляемых к документам для апостилирования и легализации.
|